Francisco João "GIP" da Costa

From Bharatpedia, an open encyclopedia
Information red.svg
Scan the QR code to donate via UPI
Dear reader, We need your support to keep the flame of knowledge burning bright! Our hosting server bill is due on June 1st, and without your help, Bharatpedia faces the risk of shutdown. We've come a long way together in exploring and celebrating our rich heritage. Now, let's unite to ensure Bharatpedia continues to be a beacon of knowledge for generations to come. Every contribution, big or small, makes a difference. Together, let's preserve and share the essence of Bharat.

Thank you for being part of the Bharatpedia family!
Please scan the QR code on the right click here to donate.

0%

   

transparency: ₹0 raised out of ₹100,000 (0 supporter)



Francisco João da Costa, better known by his pen-name GIP (1859-1900), was a major figure in Goan journalism of the nineteenth century.

Costa was born into a powerful dynasty, with both Catholic and Brahmin roots, which had supported Portugal's Regeneration and also supported the extension of constitutional and democratic rights to Portuguese India. Costa studied law, but alongside his legal career developed a profile as a journalist and short-story writer. Costa's uncle Bernardo Francisco da Costa owned the weekly journal O Ultramar, associated with the Partido Ultramarino and Goa's Brahmin caste.[1]

Costa began writing for O Ultramar in 1882, most famously contributing the novel Jacob e Dulce ('Jacob and Dulce') in serial form between 10 November 1894 and 1 June 1895, prior to publishing the work as a book in 1896. It is set in a thinly disguised version of Costa's home town, Margão, and focuses its satire on the Catholic bourgeoisie of the Velhas Conquistas of Goa. 'Rather than a novel, Jacob e Dulce is perhaps best read as a series of sketches pushed forward narratively by the machinations surrounding an arranged marriage' between its eponymous protagonists. Influenced by the writing of the Portuguese satiric realist Eça de Queiroz, Jacob e Dulce is noted for moving Goan writing beyond Romanticism towards Social realism, developing social sature, and capturing a colloquial and local tone in the Portguguese dialogue.[2] It has run to several editions.[3]

It appears that the opprobrium which Costa's satires provoked led him to cease fiction-writing after Dulce e Dulce.[4]

Translations[edit]

  • Francisco João da Costa, Jacob & Dulce (sketches from Indo-Portuguese life), trans. by Álvaro Noronha da Costa (New Delhi: Sahitya Akademi, 2004)
  • GIP, 'Jacob and Carapinho', in Lengthening Shadows, trans. by Paul Melo e Castro, 2 vols (Saligão: Goa, 1556, 2016), I pp. 83–86.

References[edit]

  1. Paul Melo e Castro (trans.), Lengthening Shadows, 2 vols (Saligão: Goa, 1556, 2016), I pp. 13-14.
  2. Paul Melo e Castro (trans.), Lengthening Shadows, 2 vols (Saligão: Goa, 1556, 2016), I pp. 14-15, 17-18 (quoting p. 14).
  3. Gip, Jacob e Dulce: scenas da vida indiana (Margão: Typographia do Ultramar, 1896); Francisco João da Costa, Jacob e Dulce: scenas da vida Indiana, 2nd edn pref. by Visconde de Tauney (Nova Goa: Casa Luso-Francesa, 1907); Francisco João da Costa, Jacob e Dulce, 3rd edn pref. by Jeremias Xavier de Carvalho (Goa: Tipografia Sadananda, 1974).
  4. Paul Melo e Castro (trans.), Lengthening Shadows, 2 vols (Saligão: Goa, 1556, 2016), I p. 21.